由於對岸去年已經出了簡中版的龍與地下城4版玩家手冊。因此網路上的跑團用相關資源幾乎以簡體中文為主,來源也往往不可考。
下面這是由台灣玩家幫忙轉為繁體中文化的 .xls 角色紙。不管是列印出來或者直接開啟都很清楚方便。
譯者也非常願意大家使用,由於目前沒有繁體中文的統一用詞,所以部份不習慣的用詞大家可以自行更改。
Http://FileDeck.net/files/0MUCLVEC/character_sheet-CHT-KAI.xls
感謝角色紙作者及譯者。
文章標籤
全站熱搜
由於對岸去年已經出了簡中版的龍與地下城4版玩家手冊。因此網路上的跑團用相關資源幾乎以簡體中文為主,來源也往往不可考。
下面這是由台灣玩家幫忙轉為繁體中文化的 .xls 角色紙。不管是列印出來或者直接開啟都很清楚方便。
譯者也非常願意大家使用,由於目前沒有繁體中文的統一用詞,所以部份不習慣的用詞大家可以自行更改。
Http://FileDeck.net/files/0MUCLVEC/character_sheet-CHT-KAI.xls
感謝角色紙作者及譯者。

龍與地下城與克蘇魯
tablegame 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(264)

台灣買得到簡中版的4版手冊嘛?
要的話要另外訂從大陸那邊訂或者請人帶回來。